Wednesday, December 16, 2009

在图书馆借了一本王国维传。在豆瓣上查,发现至少有三本传,

陈鸿祥 / 2004-11 / 人民出版社 /
窦忠如 / 2007-8-1 / 百花文艺出版社
陈铭 / 2005-3-10 / 杭州出版社

我一直好奇,像这种同一个主题已经出过的,在出版社立项的时候是怎么决定还要再出一个版本的?作者如何说服出版社他的转比前一本好?同样的问题,以前的译著上也有过。有的书,已经有名家翻译过,再立项的时候,译者如何说服出版社有此必要,而且自己能够译得比以前好?譬如飘,一个版本是傅东华(多家出版社),此外还有戴侃,李野光,庄绎传(外国文学出版社),李美华(译林出版社),简宗(长春出版社),李尧 / 郇忠(经济日报出版社),贾文浩(北京燕山出版社),田德新(世界图书出版公司),赵志雄( 广西民族出版社)...。这只是豆瓣上面的部分资料。按说,你要认为别人的翻译不够好,至少要看过原文和译文吧?已经有好几个译文版在的时候,那就得看过原文和已有的各种译文,才知道别人做的都不够好,有必要再译一遍-- 再好看的书,谁收得了看好几个不好的译本???我真不理解了。

3 comments:

狒 said...

SF

狒 said...

我现在很理解bbs上的著名汉奸yaz。当你坚持不懈地做一件事,哪怕这件事别人都曾做过,这件事也会变成你的标志。

与大伙共勉。

Jack Sparrow said...

所以你坚持不懈地坐沙发?